Нина Матэф,
Israel
После моих долгих поисков и хождения ложными путями Господь Сам нашёл меня, и это была незабываемая встреча Отца и Его блудной дочери.
Прочитано 4878 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Очень интересно!
И необычно:) Комментарий автора: Спасибо за добрый отзыв, Светлана!
Благословений!
Будничный
2007-12-09 00:04:46
Молодец Ширяев Н.В., хорошо навеял! Комментарий автора: Кстати, если кому интересно - вот этот маленький шедевр (оригинал, в переводе с укр. Ширяева, написала Ю.Бережко-Каминская)
Горело солнце,
Мир обвился дымом.
Горело, как дано гореть святым -
Фатально, молча, страшно, негасимо…
К огню слетались жадные планеты,
Холодных звезд придвинулись пути.
Горело солнце, как горят поэты,
Когда сердца их вынут из груди.
Покинув все банкеты и когорты,
Горело солнце и сметало грим.
А в озерца гляделся месяц мертвый,
Сияньем очарованный своим.
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".